Archive for ottobre 2007

 

Oggi ho preso il biglietto per andare a vedere uno dei miei eroi d’infanzia,

un’artista che, col suo gruppo, per me ha davvero significato qualcosa…

E sono felice! Molto stupidamente felice!

La dedica è per lui, quindi, ma non solo.

Dedicata anche agli amici Pasquale e Vincenzo che mi accompagneranno,

a tutti i fan dei vecchi Marillion, ovunque essi si trovino,

e a Roger3636 che, vedendo questo video su You Tube, ha così commentato: "Fish is God!"

Insomma, dedicata a tutti noi, bravi e coraggiosi, "Eroi di Market Square"!

 

Market Square Heroes

         

   Eroi di Market Square

 

I found smog at the end of my rainbow

   Ho scoperto dello smog alla fine del mio arcobaleno
I found my thoughts shift slowly into phase

   Ho scoperto che i miei pensieri scivolano lentamente verso il blocco
Declared the constitution of the walkway

   Dichiarata la costruzione dei passaggi pedonali
I realise it’s time to plan the day, the day

   Ho realizzato che è giunto il momento di pianificare la giornata

 

I’m a Market Square hero gathering the storms to troop

   Sono l’eroe di Market Square che raccoglie tempesta per formare il suo esercito
Cause I’m a Market Square hero speeding the beat of the streetpulse

   Poichè sono l’eroe di Market Square che accellera il battito del polso della strada
Are you following me? Are you following me?

   Mi seguirete? Mi seguirete?
Well suffer my pretty warriors and follow me

   Patite la giusta sofferenza miei graziosi guerrieri e seguitemi

 

I got a golden handshake that nearly broke my arm

   Ho una stretta dorata di mano che quasi mi spezza il braccio
I left the ranks of shuffling graveyard people

   Ho lasciato le fila delle persone che si trascinavano come ombre nei cimiteri
I got rust upon my hands from the padlocked factory gates

   Mi è rimasta della ruggine sulle mani, ricordo dei cancelli sprangati delle fabbriche
Silent chimneys provide the silent steeples

   Ciminiere silenziose ci forniscono i nostri silenziosi campanili

 

I’m a Market Square hero gathering the storms to troop

   Sono l’eroe di Market Square che raccoglie tempesta per formare il suo esercito
I’m a Market Square hero speeding the beat of the streetpulse

   Sono l’eroe di Market Square che accellera il battito del polso della strada
Are you following me? Are you following me?

   Mi seguirete? Mi seguirete?
Well suffer my pretty children and follow me, follow me

   Patite la giusta sofferenza miei graziosi bambini e seguitemi, seguitemi

 

I am your antichrist show me allegiance (are you following me?)
   Io sono il vostro anticristo, mostratemi fedeltà (mi seguirete?)
I am your antichrist pledge to me defiance (are you following me?)
   Io sono il vostro anticristo, promettetemi la sfida (mi seguirete?)

Suffer my pretty warriors

   Soffrite miei graziosi guerrieri
Suffer my fallen child (are you following me?)

   Soffrite miei bimbi caduti (mi seguirete?)

The time has come to conquer and I’ll provide your end
   E’ giunto il momento della conquista ed io provvederò alla vostra fine

We march!

   Marciamo!

 

Cause I’m a market square hero gathering the storms to troop

   Poichè sono l’eroe di Market Square che raccoglie tempesta per formare il suo esercito
Cause I’m a market square hero speeding the beat of the streetpulse, the street
pulse

   Poichè sono l’eroe di Market Square che accellera il battito del polso della strada
Are you following me? Are you following me?

   Mi seguirete? Mi seguirete?
Well suffer my fallen angels and follow me

   Patite la giusta sofferenza miei angeli caduti e seguitemi

 

I’m the Market Square hero

   Sono l’eroe di Market Square

                                                                             ( Music:Marillion; Lyrics:Fish )

I’m Going Slightly Mad

   Sto Diventando Un Po’ Matto
 
When the outside temperature rises
   Quando la temperatura esterna sale
And the meaning is oh so clear
   e il significato è oh così chiaro
One thousand and one yellow daffodils
   Mille e una giunchiglie gialle
Begin to dance in front of you – oh dear
   cominciano a danzare di fronte a te – oh caro
Are they trying to tell you something
   Stanno cercando di dirti qualcosa?
You’re missing that one final screw
   Stai perdendo quell’ultima rotella
You’re simply not in the pink my dear
   Semplicemente non sei in perfetta forma, mio caro
To be honest you haven’t got a clue
   Ad essere sinceri non hi la minima idea di cosa sta succedendo
 
CHORUS:
I’m going slightly mad
   Sto diventando un po’ matto
I’m going slightly mad
   Sto diventando un po’ matto
It finally happened, happened
   Alla fine è successo, successo
It finally happened, ooh oh
   Alla fine è successo, ooh oh
It finally happened
   Alla fine è successo
I’m slightly mad
   sono un po’ matto
Oh dear
   Oh caro
 
I’m one card short of a full deck
   Sono una carta fuori dal mazzo
I’m not quite the shilling
   Non sono proprio in cattive acque
One wave short of a shipwreck
   ma ad un’ondata dal naufragio
I’m not my usual top billing
   Non sono al mio meglio
I’m coming down with a fever
   Sto crollando con una febbre
I’m really out to sea
   Sono veramente in alto mare
This kettle is boiling over
   Questa pentola sta traboccando
I think I’m a banana tree
   Penso di essere un albero di banane
Oh dear
   Oh caro
 

CHORUS

 
I’m knitting with only one needle
   Sto lavorando a maglia con un solo ferro
Unravelling fast it’s true
   disfacendolo velocemente, è vero
I’m driving only three wheels these days
   Sto guidando solo su tre ruote, in questi giorni
But my dear how about you
   Ma mio caro, tu cosa ne pensi?
 
CHORUS
Just very slightly mad
   Sono proprio un po’ matto
And there you have it
E l’avete voluto voi