Archive for ottobre 2008

Chissà se è davvero così…

 
The Masterplan
   Il Disegno Del Destino
 
Take the time to make some sense
   Prenditi del tempo per dare un senso
Of what you want to say
   a ciò che vuoi dire
And cast your words away upon the waves
   e fai naufragare le tue parole sulle onde
Sail them home with acquiesce
   riportale indietro con il senno di poi
On a ship of hope today
   in una nave della speranza
And as they land upon the shore
   e appena cadranno sulla costa
Tell them not to fear no more
   dì loro di non avere più paura
Say it loud and sing it proud
   gridalo forte e cantalo con orgoglio
Today…
   Oggi…

And then dance if you want to dance
   E loro danzeranno se vorranno danzare
Please brother take a chance
   ti prego, fratello, prenditi quest’opportunità
You know they’re gonna go
   tu sai che loro andranno
Which way they wanna go
   per la strada in cui vorranno andare
All we know is that we don’t know
   tutto quello che sappiamo è che noi non sappiamo
How it’s gonna be
   cosa succederà
Please brother let it be
   ti prego, fratello, lascia che sia così
Life on the other hand won’t make us understand
   la vita d’altra parte non ti farà capire
We’re all part of the masterplan
   Siamo tutti parte di un disegno del destino

Say it loud and sing it proud

   Gridalo forte e cantalo con orgoglio
Today…
   Oggi…
I’m not saying right is wrong
   Non sto dicendo che il giusto è sbagliato
It’s up to us to make
   tocca a noi fare
The best of all the things that come our way
   il meglio di tutte le cose che troviamo sulla nostra strada
‘Cause everything that’s been has past
   perchè tutte le cose che arrivano hanno un passato
The answer’s in the looking glass
   le risposte sono nella sfera di cristallo
There’s four and twenty million doors
   ci sono quattro milioni e venti porte
On life’s endless corridor
   lungo il corridoio senza fine della vita
Say it loud and sing it proud
Gridalo forte e cantalo con orgoglio
And they…
   E loro…

Will dance if they want to dance
   Danzeranno se vorranno danzare
Please brother take a chance
   ti prego, fratello, prenditi quest’opportunità
You know they’re gonna go
   tu sai che loro andranno
Which way they wanna go
   per la strada in cui vorranno andare
All we know is that we don’t know
   tutto quello che sappiamo è che noi non sappiamo
How it’s gonna be
   cosa succederà
Please brother let it be
   ti prego, fratello, lascia che sia così
Life on the other hand won’t make you understand
   la vita d’altra parte non ti farà capire
Why we’re all part of the masterplan

   perchè siamo tutti parte di un disegno del destino

Cantate: fa bene!

Whatever

   Qualsiasi Cosa

 

I’m free to be whatever I

   Sono libero di essere qualsiasi cosa io
Whatever I choose

   Qualsiasi cosa io scelga
And I’ll sing the blues if I want

   E canterò il blues se vorrò
I’m free to say whatever I

   Sono libero di dire qualsiasi cosa io
Whatever I like

   Qualsiasi cosa mi piaccia
If it’s wrong or right it’s alright

   Va bene sia che sia giusto che sbagliato
Always seems to me

   Mi sembra sempre
You only see what people want you to see

   Che tu veda ciò che le persone vogliono tu veda
How long’s it gonna be

   Quanto tempo ci vorrà
Before we get on the bus

   Prima che saliamo sul bus
And cause no fuss

   E perché non ci sia confusione
Get a grip on yourself

   Prendi il controllo di te stessa
It don’t cost much

   Se non costa molto
Free to be whatever you

   Libera di essere qualsiasi cosa tu
Whatever you say

   Qualsiasi cosa tu dica
If it comes my way it’s alright

   Se viene a modo vio, va bene
You’re free to be wherever you

   Sei libera di essere ovunque
Wherever you please

   Ovunque ti piaccia
You can shoot the breeze if you want

   Puoi sfrecciare nella brezza se vuoi
It always seems to me

   Mi sembra sempre
You only see what people want you to see

   Che tu veda ciò che le persone vogliono tu veda
How long’s it gonna be

   Quanto tempo ci vorrà
Before we get on the bus

   Prima che saliamo sul bus
And cause no fuss

   E perché non ci sia confusione
Get a grip on yourself

   Prendi il controllo di te stessa
It don’t cost much

   Se non costa molto
I’m free to be whatever I

   Sono libero di essere qualsiasi cosa io
Whatever I choose

   Qualsiasi cosa io scelga
And I’ll sing the blues if I want

   E canterò il blues se vorrò
Here in my mind

   Qui nella mia mente
You know you might find

   Sai che potresti trovare
Something that you

   Qualcosa che tu
You thought you once knew

   Tu pensavi di conoscere un tempo
But now it´s all gone

   Ma ora è tutto andato
And you know it’s no fun

   E sai che non è divertente
Yeah I know it’s no fun

   Sì, so che non è divertente
Oh I know it’s no fun

   Oh so che non è divertente
I’m free to be whatever I

   Sono libero di essere qualsiasi cosa io
Whatever I choose

   Qualsiasi cosa io scelga
And I’ll sing the blues if I want

   E canterò il blues se vorrò
I’m free to be whatever I

   Sono libero di essere qualsiasi cosa io
Whatever I choose

   Qualsiasi cosa io scelga
And I’ll sing the blues if I want

   E canterò il blues se vorrò
Whatever you do

   Qualsiasi cosa tu faccia
Whatever you say

   Qualsiasi cosa tu dica
Yeah I know it’s alright

   Si, so che andrà bene
Whatever you do

   Qualsiasi cosa tu faccia
Whatever you say

   Qualsiasi cosa tu dica
Yeah I know it’s alright

   Sì, so che andrà bene

Peace Sells

   La Pace è In Vendita
 
What do you mean, "I don’t believe in God"?
   Cosa intendi con: "Io non credo in Dio"?
I talk to him every day
   Gli parlo ogni giorno
What do you mean, "I don’t support your system"?
   Cosa intendi con: "Io non sostengo il tuo sistema"?
I go to court when I have to
   Vado in tribunale quando devo
What do you mean, "I can’t get to work on time"?
   Cosa intendi con: "non posso arrivare in tempo al lavoro"?
I got nothing better to do
   Non ho altro di meglio da fare
And, what do you mean, "I don’t pay my bills"?
   E cosa intendi con: "io non pago le mie bollette"?
Why do you think I’m broke? Huh?
   Perchè credi che io sia al verde? Eh?

If there’s a new way,
   Se ci fosse una nuova via
I’ll be the first in line
   Sarei il primo della fila
But, it better work this time
   Ma questa volta sarebbe meglio che funzioni

What do you mean, "I hurt your feelings"?
   Cosa intendi con: "ferisco i tuoi sentimenti"?
I didn’t know you had any feelings
   Non sapevo che tu avessi dei sentimenti
What do you mean, "I ain’t kind"?
   Cosa intendi con: "io non sono gentile"?
I’m just not your kind
   Solo non sono il tuo tipo
What do you mean, "I couldn’t be president, of the United States of America"?
   Cosa intendi con: "Non potrei essere il presidente degli Stati Uniti D’ America"?
Tell me something, it’s still "We the People", right?
   Dimmi un pò… siamo ancora "Noi il Popolo" giusto?

If there’s a new way
   Se ci fosse una nuova via
I’ll be the first in line
   Sarei il primo della fila
But, it better work this time
   Ma questa volta sarebbe meglio che funzioni

Can you put a price on peace?

   Puoi dare un prezzo alla pace?
Peace
   La Pace
Peace sells…
   La Pace è in vendita…
Peace
   La Pace
Peace sells…
   La Pace è in vendita…
Peace sells…but who’s buying?
   La Pace è in vendita….ma chi compra?
Peace sells…but who’s buying?
   La Pace è in vendita….ma chi compra?

No… no, no, no, no
   No… no, no, no, no

Peace sells…

   La Pace è in vendita…

                           Dave Mustaine

 

 
   I never wanted to know                      Non ho mai voluto sapere
   Never wanted to see                     Non ho mai voluto vedere
   I wasted my time                         
Ho buttato via il mio tempo
   Till time wasted me                       Finchè il tempo non ha buttato me
   Never wanted to go                       Non ho mai voluto andarmene
   Always wanted to stay                   
Ho sempre voluto restare
   ‘Cause the person I am                 Perchè la persona che sono
   Are the parts that I play                Sono le parti che recito
  
   So I plot and I plan                      Così faccio trame e progetti
   Hope and I scheme                      
Spero e fantastico
   To the lure of a night                   Nel luccichio di una notte
   Filled with unfinished dreams        Piena di sogni incompleti
   And I’m holding on tight                E mi tengo aggrappato
   To a world gone astray
                     Ad un mondo che va in rovina
   As they charge me for years           Mentre mi addebitano anni
   I can’t pay                                             Che non posso pagare
 

Bela Lugosi’s Dead

   Bela Lugosi è morto
 
White on white, translucent black capes
   Bianco su bianco, traslucide cappe nere
back on the back
   schiena a schiena
Bela Lugosi’s dead
   Bela Lugosi e’ morto
the bats have left the bell tower
   i pipistrelli hanno lasciato il campanile
the victims have been bled
   le vittime sono state dissanguate
red velvet lines the black box
   velluto rosso fodera la bara nera
Bela Lugosi’s dead
   Bela Lugosi e’ morto
undead undead un dead
   non-morto, non-morto, non-morto
the virginal brides file past his tomb
   le vergini spose sfilano accanto alla sua tomba
strewn with time’s dead flowers
   cospargendola dei fiori morti del tempo
bereft in deathly bloom
   dolenti nella mortale fioritura
alone in a darkened room
   solo in una camera oscurata
the count Bela Lugosi’s dead
   il conte Bela Lugosi e’ morto
undead undead un dead
   non-morto, non-morto, non-morto
Oh Bela
   Oh Bela
Bela’s undead
   Bela e’ un non-morto
 

Inevitabili illusioni

 
… una notte d’autunno, cinque anni prima, avevano passeggiato lungo una strada. Cadevano le foglie.
Erano giunti ad un luogo dove non c’erano alberi e il marciapiede era bianco sotto il chiaro di luna.
Qui si erano fermati, e si erano voltati l’uno verso l’altra. Era una notte fresca; c’era quella esaltazione
misteriosa che viene durante i due cambiamenti di stagione dell’anno. Le luci tranquille delle case ronzavano
nell’oscurità; c’era un fruscio e un bisbiglio tra le stelle. Con la coda dell’occhio, Gatsby vedeva che gli edifici
sui marciapiedi costituivano una vera e propria scala e salivano a un luogo segreto al di sopra degli alberi;
poteva arrampicarvisi e, se lo faceva da solo, una volta in cima avrebbe potuto succhiare la linfa della vita,
trangugiare il latte incomparabile della meraviglia.
   Il cuore gli batté sempre più in fretta mentre il viso bianco di Daisy si accostava al suo. Sapeva che baciando
quella ragazza, incatenando per sempre le proprie visioni inesprimibili all’alito perituro di lei, la sua mente non
avrebbe più spaziato come la mente di Dio. Così aspettò, ascoltando ancora un momento il diapason battuto
su una stella. Poi la baciò. Sotto il tocco delle sue labbra Daisy sbocciò per lui come un fiore, e l’incarnazione
fu completa.
 
[…]
 
   Gatsby credeva nella luce verde, il futuro orgiastico che anno per anno indietreggia davanti a noi. C’è sfuggito allora,
ma non importa: domani andremo più in fretta, allungheremo di più le braccia… e una bella mattina…
   Così continuiamo a remare, barche contro corrente, risospinti senza posa nel passato.
 
                                                                                          Francis Scott Fitzgerald – Il Grande Gatsby